為何提供護照信息需要翻譯?護照翻譯要注意哪些事項?
護照是一種通行證明,在出國旅行或居留時需要用到,那么為何要將護照進行翻譯呢?隨著社會的發展,越來越多的人選擇到中國開辦公司,而這些外籍人士在我們國家注冊工商信息時是需要提供護照的,并且需要將其進行翻譯成中文才行,那么對于護照翻譯,有哪些事項是值得注意的呢?其翻譯流程又是怎樣的呢?
外國護照翻譯注意事項
1、護照翻譯的排版盡量和原文保持一致;
2、外文的日期書寫方式跟中文略有不同,翻譯過程中需要根據根據實際情況進行格式轉換;
3、護照上的蓋章、簽字、簽名都需要進行翻譯,且應同時保留原件圖像;
4、護照的外國姓名不可音譯、華裔中文姓名需確保中文用字的準確;
5、護照的編號跟電腦識別區應保留;
6、為了保證涉外資料原件與翻譯件的一致性,各國使領館、公檢法、工商局、外匯管理局、稅務局、勞動局、教育局、公證處、婚姻登記處等國家機關單位辦理相關登記業務時需要有資質翻譯公司蓋章證明。
護照翻譯流程
1、通過互聯網搜索或朋友推薦,找到有資質的正規的翻譯公司;
2、將自己的的護照通過拍照或掃描的方式發送給翻譯公司;
3、翻譯公司根據語言難度報價,付款完成開始翻譯工作;
4、華裔姓名需向翻譯公司提交具體中文姓名;
5、接稿-派發給專業譯員-翻譯-譯員初審-校對-排版-公司審校終審-交稿;
6、翻譯公司完成翻譯之后,通知客戶取件,或者以郵寄的方式快遞給客戶;
7、客戶拿到稿件核對關鍵信息時是否有錯漏,印章是否齊全(包含:翻譯公司公章、翻譯專用章),加蓋公章的翻譯公司營業執照副本復印件。
護照公證顧名思義,就是對護照的真偽做一個證明。以美國護照為例,美國護照翻譯公證由有資質的的翻譯員翻譯,對翻譯做公證。
美國文書翻譯公證認證流程:
1、有資質的的譯員翻譯后,由公證員做公證;
2、送當地州務卿做認證;
3、最后送中國駐美領事館認證。